Молитва «Отче наш» на греческом (древнегреческом) языке

Содержание

Некоторые молитвы на греческом *: conde — LiveJournal

Трисвятое
Άγιος ό Θεός, άγιος ίσχυρός, άγιος αθάνατος, έλέησον ημάς (τρίς)Святы́й Бо́же, Святы́й крепкий, Святы́й безсмертный, помилуй нас (трижды)Краткое славословие
Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι, καὶ νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, и ныне, и присно, и во веки веков. Аминь.Иисусова молитва
Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, Υἱέ τοῦ Θεοῦ, ἐλέησόν με τὸν ἁμαρτωλόν[Кириэ Иису Христэ, Иэ ту Thэу, элэисон-мэ тон амарталон]Господи, Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешнагоОтче наш
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου· ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου· γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς· τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον· καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν· καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. [Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.] О́тче нашъ, И́же еси́ на небесѣхъ, да свѧти́тсѧ и́мѧ Твое́, да прїи́детъ ца́рствїе Твое́: да будетъ волѧ Твоѧ, я́ко на небеси́ и на земли́, хлѣбъ нашъ насу́щный даждь намъ днесь, и оста́ви намъ до́лги нашѧ, ѧкоже и мы ѡставлѧемъ должнико́мъ нашымъ, и не введи́ насъ во искуше́нїе, но изба́ви насъ от лука́ваго. [ѧко Твое́ есть царство и сила и слава Отца и Сына и Святаго Духа ныне и присно и во вѣки вѣковъ].Символ веры
1. Πιστεύω εἰς ἕνα Θεόν, Πατέρα, παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων.2. Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Ὑιὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων· φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι᾿ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο.3. Τὸν δι᾿ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς Παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα.4. Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα.5. Καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ, κατὰ τὰς Γραφάς.6. Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ Πατρός.7. Καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς, οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος.8. Καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν.9. Εἰς μίαν, Ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν Ἐκκλησίαν.10. Ὁμολογῶ ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἀμαρτιῶν.11. Προσδοκῶ ἀνάστασιν νεκρῶν.12. Καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. Ἀμήν.Верую во единаго Бога Отца, Вседержителя, Творца небу и земли, видимым же всем и невидимым. И во единаго Господа Иисуса Христа, Сына Божия, Единороднаго, Иже от Отца рожденнаго прежде всех век; Света от Света, Бога истинна от Бога истинна, рожденна, несотворенна, единосущна Отцу, Имже вся быша. Нас ради человек и нашего ради спасения сшедшаго с небес и воплотившагося от Духа Свята и Марии Девы, и вочеловечшася. Распятаго же за ны при Понтийстем Пилате, и страдавша, и погребенна. И воскресшаго в третий день по Писанием. И возшедшаго на небеса, и седяща одесную Отца. И паки грядущаго со славою судити живым и мертвым, Егоже Царствию не будет конца. И в Духа Святаго, Господа животворящаго, Иже от Отца исходящаго, Иже со Отцем и Сыном спокланяема и сславима, глаголавшего пророки. Во едину Святую, Соборную и Апостольскую Церковь. Исповедую едино крещение во оставление грехов. Чаю воскресения мертвых, и жизни будущаго века. Аминь.Свете Тихий
Φῶς ἱλαρὸν ἁγίας δόξης ἀθανάτου Πατρός, οὐρανίου, ἁγίου, μάκαρος, Ἰησοῦ Χριστέ, ἐλθόντες ἐπὶ τὴν ἡλίου δύσιν, ἰδόντες φῶς ἐσπερινόν, ὑμνοῦμεν Πατέρα, Υἱόν, καὶ ἅγιον Πνεῦμα, Θεόν. Ἄξιόν σε ἐν πᾶσι καιροῖς ὑμνεῖσθαι φωναῖς αἰσίαις, Υἱὲ Θεοῦ, ζωὴν ὁ διδούς· διὸ ὁ κόσμος σὲ δοξάζει.Свете Тихий святыя славы, безсмертнаго Отца небеснаго, святаго блаженнаго, Иисусе Христе: пришедше на запад солнца, видевше свет вечерний, поем Отца, Сына, и Святаго Духа, Бога. Достоин еси во вся времена пет быти гласы преподобными, Сыне Божий, живот даяй: темже мир тя славитПеснь Симеона Богоприимца
νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου, δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ• ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου, ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν, φῶς εἰς αποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ. Ныне отпущаеши раба Твоего, Владыко, по глаголу Твоему, с миром; яко видеста очи мои спасение Твое, еже еси уготовал пред лицем всех людей, свет во откровение языком, и славу людей Твоих Израиля.Литургия на греческомΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ

Молитвы на греческом

Библия – Слово Божье.

Священные тексты на иврите, арамейском, греческом, латинском, коптском,

французском, английском, немецком, итальянском, церковно-славянском и русском языках.

Примерная транскрипция и перевод

(для понимания аутентичного звучания, прослушайте аудиозапись молитвы)

ПАтер имОн —- Отец наш

О ен тис Уранис —- В небесах

АгиастИто то Онома су —- Пусть будет освящено Имя Твое

ЭльтАто и васИлиа су —- Пусть придет Царство Твое

ГеннетИто то тЕлима су —- Пусть сбудется воля Твоя

Ос ен урАно ке Эпи гис —- Как в небе и на земле

Тон Артон имОн тон эпИусион —- Хлеб наш насущный

Дос имИн сИмерон —- Дай нам сегодня

Ке Афес имИн та офейлиматА имОн —- И оставь нам долги наши

Ос ке имИс афикамЕн —- Как и мы оставили

Тис офИлетес имОн —- Должникам нашим

ке ми исенЕнкис имАс ис пирасмОн —- И не введи нас в искушение

Алля ррИсе имАс апО ту пОниру —- Но избавь нас от злого

Транскрипция и перевод

АгиастАто то Онома су —- Пусть будет освящено Имя Твое

ЭльтАто и васИлиа су —- Пусть придет Царство Твое

Тон Артон имОн тон эпИусион дИду имИн то кат имЕран —- хлеб наш насущный подавай нам на каждый день

Ке Афес имИн тас амартИас имОн —- и прости нам грехи наши

Ке гар аутОй афИомен пантИ офИлонти имИн —- ибо и мы прощаем всякому должнику нашему

Ке ми исенЕнкис имАс ис пирасмОн —- и не введи нас в искушение.

Молитва Отче наш на греческом языке

Здравствуйте! Как вы знаете, традиционно Россию и Грецию связывает, кроме всего прочего, и одна религия. Почти 98% греков, как говорит статистика, считают себя православными христианами.

Поэтому сегодня рассмотрим молитву «Отче наш» на греческом языке, а также другие православные тексты и молитвы наа греческом с транскрипцией и в некоторых случаях с переводом. Большинство из них российские верующие знают на церковнославянском языке. Но многие люди, изучающие греческий язык, хотят научиться на нем читать молитвы, стихи. Эта статья вам в помощь!

Отче наш на греческом — Πάτερ ημών — Патэр имон

ο εν τοις ουρανοίς,

αγιασθήτω το όνομα Σου.

Ελθέτω η βασιλεία Σου.

Γενηθήτω το θέλημα Σου, ως εν ουρανώ και επί της γης.

Τον άρτον ημών τον επιούσιον δος ημίν σήμερον.

Και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών,

ως και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών.

Και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν,

αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού.

О эн тис уранИс

Тон Артон имОн тон эпиУсион д ос имИн сИмерон.

Ке Афес имИн та офилИмата имОн,

Ос ке имИс афИэмэн тис офилЕтэс имОн.

Ке ми исэнЭнгис имАс ис пиразмОн,

АллА рИсэ имАс апО ту понирУ.

Отче наш на греческом слушать

Обратите внимание на произношение: в транскрипции я отмечаю согласные θ и δ, сложные в произношении, соответственно буквами ф и д . Напомню для изучающих греческий язык, что θ произносится как глухое th в английском языке, а δ — как звонкое th .

Ударные гласные в греческих такстах отмечены ударением, в русской транскрипции я выделяю их заглавными буквами.

Следующим рассмотрим «Символ Веры» — этот текст не является собственно молитвой, а скорее гимном, прославлением веры.

Символ веры — Το σύμβολο της πίστεως — То символо тис пистэос

Πιστεύω εις ένα Θεόν,

ποιητήν ουρανού και γης,

ορατών τε πάντων και αοράτων.

Και εις ένα Κύριον Ιησούν Χριστόν,

τον Υιόν του Θεού τον μονογενή,

τον εκ του Πατρός γεννηθέντα

προ πάντων των αιώνων.

εκ Θεού αληθινού γεννηθέντα,

ομοούσιον τω Πατρί,

δι’ ου τα πάντα εγένετο.

Τον δι’ ημάς τους ανθρώπους

και δια την ημετέραν σωτηρίαν

κατελθόντα εκ των ουρανών,

και σαρκωθέντα εκ Πνεύματος Αγίου,

και Μαρίας της Παρθένου,

Σταυρωθέντα τε υπέρ ημών

επί Ποντίου Πιλάτου,

και παθόντα, και ταφέντα.

Και αναστάντα τη τρίτη ημέρα κατά τας Γραφάς.

Και ανελθόνται εις τους ουρανούς,

και καθεζόμενον εκ δεξιών του Πατρός.

Και πάλιν ερχόμενον μετά δόξης

κρίναι ζώντας και νεκρούς,

Ου της Βασιλείας ουκ έσται τέλος.

Και εις το Πνεύμα το Αγιον, το Κύριον, το Ζωοποιόν,

το εκ του Πατρός εκπορευόμενον,

το συν Πατρί και Υιώ συμπροσκυνούμενον

το λαλήσαν διά των Προφητών.

Εις Μίαν, Αγία, Καθολικήν,

και Αποστολικήν Εκκλησίαν.

Ομολογώ έν Βάπτισμα εις άφεσιν αμαρτιών.

Προσδοκώ Ανάστασιν νεκρών,

και ζωήν του μέλλοντος αιώνος.

пиитИн уранУ ке ЙИс,

оратОн тэ пАндон ке аОратон.

Ке ис Эна КИрион ИисУн ХристОн,

Про пандОн тон эОнон.

омоУсион то ПатрИ,

Эпи ПонтИу ПилАту,

Ке анастАнда ти трИти имЭра катА тас ГрафАс.

Ке катэзОмэнон эк д эксиОн ту ПатрОс.

крИнэ зОндас ке нэкрУс,

у тис ВасилИас УК Эстэ тЭлос.

Ке ис то ПнЭвма то Айион, то КИрион, то ЗоопьОн,

То эк ту ПатрОс экпоревОмэнон, то син ПатрИ ке иО симпроскинУмэнон

Ке апостоликИн экклисИан.

ОмологО эн вАптизма ис афЭсин амартиОн.

ПросдокО анАстаси нэкрОн,

Ке зоИн ту мЭллондос эОнос.

Символ Веры на греческом: слушать

Богородице Дево — Θεοτόκε Παρθένε — Ф еотоке Пар ф энэ

Ф еотОке Пар ф Энэ, хЭре кехаритомЭни МарИа, о КИриос мэтА Су. ЭвлойимЭни Си эн йинэксИ, ке эвлойимЭнос о карпОс тис кильАс Су, Оти СотИра Этекес, тон психОн имОн.

Богородице Дево на греческом языке поют монахи Святоафонского монастыря Симонопетра.

Богородице Дево — перевод на русский язык

«Богородице Дево, радуйся, Благодатная Марие, Господь с Тобою; благословена Ты в женах и благословен Плод чрева Твоего, яко Спаса родила еси душ наших» – молитвословие, прославляющее Матерь Божию. Текст с сайта http://azbyka.ru/ .

Детская молитва Богородице на греческом языке

Παναγιά μου Δέσποινα

και του Χριστού μητέρα

σε σέναν παραστέκουμαι

την νύχταν και τη μέρα.

Πέφτω κάμνω το σταυρόμ μου

άρμαν έχω στο πλευρόμ μου

δούλος του Θεού λογιούμαι

και κανένα δε φοβούμαι.

Ке ту ХристУ митЭра

Сэ сЭнан парастЭкомэ

Тин нИхтан ке тин мЭра.

ПЭфто кАмно то ставрОм му

Арман Эхо сто плеврОм му

ке канЭна дэн фовУмэ.

Мой перевод на русский язык

Госпожа моя Богородица

Я с тобой рядом

Ложусь и крещусь

Со мной защита рядом

Раб божий называюсь

И никого не боюсь.

Молитва Царю Небесный — Βασιλεύ Ουράνιε — ВасилЕв урАниэ

Βασιλεύ Ουράνιε, Παράκλητε,

το Πνεύμα της αληθείας,

ο πανταχού παρών και τα πάντα πληρών,

ο θησαυρός των αγαθών και ζωής χορηγός,

ελθέ και σκήνωσον εν ημίν

και καθάρισον ημάς από πάσης κηλίδος

και σώσον, Αγαθέ τας ψυχάς ημών.

ВасилЕв урАние, парАклитэ,

О пандахУ парОн ке та пАнда плирОн,

Молитва Святому Духу (перевод):

Царю Небесный, Утешителю, Душе истины, Иже везде сый и вся исполняяй, Сокровище благих и жизни Подателю, прииди и вселися в ны, и очисти ны от всякия скверны, и спаси, Блаже, души наша.

Текст с сайта http://azbyka.ru/.

Молитва преподобного Паисия Великого

КИриэ ИисУ ХристЭ, ф эЭ му, д оз му ти симэринИ мЭра ага ф И, анамАртити ке ка ф арИ. КИриэ, ми мэнгаталИпис. Ми фЭвйис макриА му. Аплосэ то хЕри су ке вои ф исЭ мэ. КИриэ, стИриксЭ мэ ке фИтэпсэ стин кардиА му тин агАпи ке то мэгало сэвазмО я сЭна. КИриэ, д И д аксЭ мэ на зо катА то Айио Ф элимА су. КАмэ, КИриэ, на синэс ф Аномэ тис амартИэз му ке на липАмэ яфтэс. Элев ф Эросэ мэ апО кА ф э психикО ке соматикО пиразмО. Д иОксэ ап то ну му кА ф э врОмико, эсхро и анипОтакто логизмО. КИриэ, воИ ф исЭ мэ на вгАло апО мЭса му тин амЭлиа, тин лИпи, тин лизмосИни, тин анэс ф эсИа, тин бОроси. КИриэ, пу Исэ сплахникОс, элеисЭ мэ ке синхОресэ Олес тис аномИэз му.Ке кАмэ на зо мэ исихИа, мэ мэтАниа, мэ эксомолОгиси ке мэ пИсти ка ф арИ.

Перевод на русский язык (перевела сама, не нашла официального перевода)

Господи Иисусе Христе, Боже мой, дай мне сегодняшний день добрым, безгрешным и чистым. Господи, не оставляй меня. Не уходи далеко от меня. Протяни руку свою и помоги мне. Господи, поддержи меня и посей в моем сердце любовь и большое уважение к тебе. Господи, научи меня жить по твоему желанию. Сделай так, Господи, чтобы я осознавал мои грехи и жалел о них. Освободи меня от всякого духовного и телесного соблазна. Изгони из моего ума каждое грязное, стыдное и непослушное рассуждение. Господи, помоги мне изгнать из себя небрежность, грусть, забывчивость, бесчувственность, чёрствость. Господи, ты сострадателен, помилуй меня и прости мне все мои прегрешения. И сделай, чтобы я жил в спокойствии, в раскаянии, в исповеди и с чистой верой.

Греческие тексты молитв взяты с сайта http://www.paidika.gr/, для изучающих греческий язык рекомендую этот сайт. Там есть детские стишки, игры, молитвы на греческом языке. Для начинающих вполне подойдет, но переводов там, понятно, нет.

Уважаемые читатели, это мы начали с «Отче наш» на греческом языке, и я добавила ещё несколько молитв с переводом. «Отче наш» и «Символ Веры» оставила без перевода, их церковнославянский вариант вы найдете на любом христианском сайте. Если вас интересует какая-то конкретная молитва, и вы хотели бы читать её на греческом языке, напишите в комментариях. Возможно, я добавлю эту молитву к статье.

Хотите освежить в памяти греческое произношение? Прочитайте эти статьи:

18 Responses to Молитва Отче наш на греческом языке

Хорошая молитва, красивые слова, Елена, спасибо. «Отчий наш» на русском немного отличается. Хотелось бы на греческом услышать, так как читать совсем не могу, совсем сложный для меня.

Елена, я специально вставила видеоролики в статью, в которых звучат молитвы. Там Вы можете послушать, а не читать. А перевод на самом деле — один в один, просто на другом языке.

Действительно, Елена, послушала видео и музыкальное сопровождение красивое, жаль только не понимаю. А Отчий наш вы на русском не написали, я перепутала с другой) Спасибо, столько хороших молитв! Особенно мне понравилась молитва преподобного Паисия Великого.

Отче наш я не стала писать — мне кажется, что все и так её знают

Елена, спасибо большое. Очень хорошая и своевременная публикация…просим не останавливаться на этом…так бы всю Божественную Литургию раскрыть а то по приезде на службе в греческом храме не все понятно

Александр, я сама не очень сильна в знании православных служб. Надо будет нашего зятя попросить — он будущий священник, чтобы объяснил, что в Божественную Литургию входит. Я так понимаю, что Вам же транскрипция с греческого нужна, русский текст Вы и так знаете?

Молитва-наше обращение к Богу, они очень нужны людям на любом языке. Спасибо, Леночка!

Спасибо большое, Елена, за эти чудесные молитвы на греческом языке! Все-таки Православие к нам в Россию пришло из Греции и полезно было бы знать первоисточник. Если буду когда-нибудь в Греции, то обязательно зайду в Храм и слова этих молитв уже не будут для меня чуждыми.

Молитва Отче наш! Произнесенная устами Спасителя, она сразу становится бережно сохраняемым сокровищем Церкви, достоянием всех верующих

ЗДОРОВО! В День Прощенного Воскресенья, ПРОСТИТЕ МЕНЯ ЗА ПРИНЕСЕННЫЕ МНОЙ ОБИДЫ…

Сергей, взаимно — простите если вдруг чем обидела. С наступающим праздником Вас!

Елена, спасибо Вам огромное! Храни Вас Господь!

Александра, на здоровье!

Елена, с Постом Вас! Не подскажите Поясок Пресвятой Богородицы (по каким дням в какое время к каким кораблям из Уранополи) выносят из монастыря Ватопед — спасибо терпения и любви Вам

Александр, не знаю, честно говоря, это надо специально искать информацию, спрашивать у паломников…

Подскажите, пожалуйста, что за музыка звучит.. при молитве Отче наш? Прямо мурашки..

Лариса, к сожалению, не могу сказать. В ролике нигде не написано об этой музыке.

Оригинал молитвы “Отче наш” на греческом с транскрипцией и переводом (мои)

Нюансы чтения некоторых букв:

‛ – надбуквенный знак густого придыхания, даёт звук «х», произносите его максимально мягко и легко, не голосом, а самим выдохом (как украинское «г»); обозначение h

η – нечто среднее между «э» и «ы», старайтесь произнести эти два звука максимально слитно, издавая звук «э», складывайте губы, как если бы хотели произнести звук «ы» (как французское «é»); обозначение (эы)

θ – шепелявое «с», произнося, прикладывайте кончик языка к верхним зубам, (также как в английском «th»); обозначение th

Некоторые нюансы произношения:

«λε» – читается «льэ», а не «ле»; нет привычного для русского языка сочетания – после мягкого «ль» идет чистое «э»; так же и в остальных сочетаниях «л» с гласными

Отец наш, который еси на небесах,

пусть освящается имя Твоё,

(пусть) придёт царствие Твоё,

гэнэth(эы́)тоо то thэль(эы)ма су

(пусть) исполнится воля Твоя,

h о́ос эн урано́о кай э́пи т(эы)с г(эы)с

как на небесах, так и на этой земле.

тон а́ртон h(эы)мо́он тон эпиу́сьйон дос h эми́н с(эы́)мэрон

Хлеб наш надсущный дай нам сегодня

кай а́фэс h(эы)ми́н та офейл(эы́)мата h(эы)мо́он

и оставь нам долги наши,

h о́ос кай h (эы)мэ́йс афи́камэн тойс офейльэ́тайс h(эы)мо́он

(также) как и мы оставили должникам нашим.

кай м(эы) эйсэнэ́нк(эы)с h(эы)ма́с эйс пэйрасмо́н

И не подвергай нас искушениям,

а́лльа h р(ию́)сай h(эы)ма́с а́по ту пон(эы́)ру ам(эы́)н

но спаси нас от злого. Да будет так./Слово моё твердо.

Важные нюансы смысла:

Определённый артикль перед словом «земля» даёт чёткое понятие, что мы освящаем именем Бога вполне конкретную землю, которая, в зависимости от восприятия молящегося, может быть его Родиной, континентом, на котором он чувствует себя своим или вообще миром его проживания. Сочетание «эта земля» подразумевает, что земель (и миров) может быть много. Такой подход помогает нам не задирать нос в чувстве собственной исключительности и не ограничивать Вселенную калиткой своего забора.

Хлеб, который просят у Бога, не насущный, а над-сущный. В древнееврейском и в древнегреческом есть очень близкие по значению глаголы, один из которых переводится «существовать», другой – «жить». Существуют преимущественно в неоформленном виде, всё нематериальное может только существовать. Живут же только люди, разные животные, растения. Живущие смертны, но в символично-философском значении «жизнь» ставилась в языке на порядок выше и лучше «существования». Поэтому хлеб, который над существованием, это хлеб жизни. Здесь Ешуа намекает на Бога в лице себя.

Обращающиеся просят оставить им долги в такой степени, в которой они оставили своим должникам. А не оставляют. Совершенная форма глагола даёт понять, что от того, насколько качественно ты простил кого-то, настолько качественно простят и тебя. (Если простят. Вынудить к гарантии Бога практически невозможно.) Это побуждает думать и действовать уже сейчас и хорошо, а не потом и на хип-ляп.

В конце идёт просьба избавить от злого. От всего злого и плохого, что есть в мире. А в русском переводе – «от Лукавого», да ещё и с большой буквы. Поэтому пошло впечатление, что просим избавить от главного соперника Бога за наши души. Возможно, это оправдано с точки зрения аналогии, что всё злое идёт как раз оттуда. Но тем не менее в оригинале молитвы не упоминается о Люцифере. И правильно, потому что мы сами можем наворотить такого, что не снилось никаким чертям. Избавление от злого – это ещё и избавление от злого в нашей собственной душе и зла наших собственных действий.

  • 0 комментариев

Выбрать язык Текущая версия v.208.1

Молитва Отче Наш на греческом языке с транскрипцией

Учимся молиться по-гречески. Отче наш. Фото: orthodoxifoni.com

Если вы хотите научиться читать христианскую молитву Отче Наш по-гречески, то можете посмотреть видео Молитвы Господней и повторять за батюшкой, ориентируясь на транскрипцию на латинице, возникающую на экране (там же идет перевод фразы на английский язык).

Есть некоторые расхождения в транслитерации, поэтому если вы сомневаетесь и не можете расслышать звуки или прочитать транскрипцию на латинице, или не успеваете повторять молитву за греческим священником, то можете учиться по транскрипции русскими буквами, которая дана ниже.

Транскрипция молитвы Отче Наш русскими буквами с ударениями

Ударения обозначены большими буквами и жирным шрифтом. Я буду писать некоторые отдельные слова слитно, так как они слышатся цельным словом при произнесении.

АйастфИто то Онома су, αγιασθήτω το όνομά Σου,

ЙенифИто то фЕлима су γενηθήτω το θέλημά σου

δος ημίν σήμερον

Кэ ми исенЭ гисымАс ис перезмОн Και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν.

Ότι σου εστί η βασιλεία και η δύναμις και η δόξα εις τους αιώνας. Αμήν.

Текст молитвы Отче наш — Πάτερ Ημών (Молитва Господня) на греческом языке

Ότι σου εστί η βασιλεία και η δύναμις και η δόξα εις τους αιώνας.

Текст молитвы Отче наш (Молитва Господня) на русском языке

Еще в конце говорят: Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки.

Последний абзац молитвы Господней (Ибо твое есть Царство…) — это Славословие, которое произносится для того, чтобы верующий воздал Господу почитание, после того, как попросил обо всем в молитве, то есть поблагодарил Господа, проявил уважение и покорность.

Другие молитвы и рассказы об иконах и Святых

О Святой Евфросинии Колюпановской — чудотворице (целительный Святой источник и мощи ее находятся в Свято-Казанском женском монастыре, в селе Колюпаноко Тульской области, Алексинский район).

P.S. Наши “греческие” спонсоры”:

Другие интересные истории про Грецию и Кипр

Информация о статье

Воскресенье, Октябрь 30th, 2011, в 21:25, раздел Греческий язык.

Сохранить статью у себя

Молитва Отче наш на арамейском, греческом, латинском и иврите

Аввун дбишмайя / Отче наш, иже еси на небесех!

ниткаддах шиммух / Да святится имя Твое!

тете мальчутух / Да приидет Царствие Твое;

неве совьянух / да будет воля Твоя

эйчана дбишмайя аб пара / яко на небеси и на земли.

Ха ла лахма дсунканан / Хлеб наш насущный даждь

юмана / нам днесь.

Вушюх лан хобэйн / И остави нам долги наша,

эйчана дап ахнан / якоже и мы

Шуклан хайявин / оставляем должником нашим.

вула таалан лнисьюна / И не введи нас во искушение,

элла пасан мин бишя. / но избави нас от лукавого:

мудтуль дилух хай / Яко твое есть

утишбухта / и слава

л’алам алльмин. / во веки веков

ПАтер имОн —- Отец наш

О ен тис Уранис —- В небесах

АгиастИто то Онома су —- Пусть будет освящено Имя Твое

ЭльтАто и васИлиа су —- Пусть придет Царство Твое

ГеннетИто то тЕлима су —- Пусть сбудется воля Твоя

Ос ен урАно ке Эпи гис —- Как в небе и на земле

Тон Артон имОн тон эпИусион —- Хлеб наш насущный

Дос имИн сИмерон —- Дай нам сегодня

Ке Афес имИн та офейлиматА имОн —- И оставь нам долги наши

Ос ке имИс афикамЕн —- Как и мы оставили

Тис офИлетес имОн —- Должникам нашим

ке ми исенЕнкис имАс ис пИрасмон —- И не введи нас в искушение

Алля ррИсе имАс апО ту пОниру —- Но избавь нас от злого

qui es in caelis,

sanctificetur nomen tuum.

Adveniat regnum tuum.

Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.

Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.

Et dimitte nobis debita nostra,

sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.

Et ne nos inducas in tentationem,

sed libera nos a malo.

пАтер нОстер, кви эс ин чЕлис, – Отец наш, пребывающий на небесах.

санктифичЕтур нОмен тУум. – да святится имя Твое

адвЕниат рЕньум тУум. – да придет царствие Твое

фИат волЮнтас тУа – да будет воля Твоя

сИкут ин чЕло ет ин тЕрра. – как на небесах, так и на земле

пАнем нОструм котидиАнум – хлеб наш насущный

да нОбис Одие. – дай нам сегодня

ет демИтте нОбис дЕбита нОстра – и оставь нам долги наши

сИкут ет нос демИттимус – как и мы оставляем

дебитОрибус нОстрис. – должникам нашим

ет не нос индУкас – и не введи нас

ин тентациОнем, – в искушение

сед лИбера нос а мАло. – но избавь нас от злого

Авину, шэбашамаим – Отец наш, на небесах

Йиткадэш шимха – освятится Имя Твое

Таво малькутэха – придет Царствие Твое

Йеасэ рцонха – исполнится воля Твоя

Кэбашамаим кэн баарэц – как на небе, также и на земле

Эт лэхэм хукэйну – хлеб наш постоянный

Тэн ляну hайом – дай нам сегодня

Услях ляну аль хатаэйну – и прости нам долги наши

Кмо шэсольхим гам анахну – как и мы прощаем

Ле хотъим ляну – согрешающим против нас

Вэаль твиэйну лиядэй нисайон – не дай нам впасть во власть искушения

Ки им хальцэну мин hара – но сохрани нас от зла

Ки леха hамамлаха- потому что Твое Царство

Вэhагвура – и сила

Вэhатифъэрэт – и слава

Понравилось: 2 пользователям

  • 2 Запись понравилась
  • 12 Процитировали
  • 0 Сохранили
    • 12Добавить в цитатник
    • 0Сохранить в ссылки

    Ответ на комментарий Rele_Vremeni

    1) Опечатка в арамейской транслитерации: не “мальчута” (“царство”), а “мальхута”.

    2) На иврите (а с арамейским – близкие языки) “qhaj” означает “живой”, “haje” – “будь”, “jihje” – “будет”, “да” – “ken”, а на арамейском основа глагола “быть” – “hwh” (а не “hj” – с чем сравнили).

Оригинал молитвы «Отче наш» на греческом с транскрипцией и переводом (мои) — НеоINFERIзм — LiveJournal

Предыдущее
| Следующее

Собственно текст:

Πάτερ
μ
ν

ν το
ς ο
ρανο
ς
γιασθήτω τ

νομά σου
λθέτω
βασιλεία σου γενηθήτω τ
θέλήμα σου,
ς
ν ο
ραν
κα

π
τ
ς γ
ς τ
ν
ρτον
μ
ν τ
ν
πιούσιον δ
ς
μ
ν σήμερον κα

φες
μ
ν τ

φειλήματα
μ
ν,
ς κα

με
ς
φίκαμεν το
ς
φειλέταις
μ
ν κα
μ
ε
σενέγκ
ς
μ
ς ε
ς πειρασμόν,
λλ
ῥῦ
σαι
μ
ς
π
το
πονηρο

μήν.

Нюансы чтения некоторых букв:


‛   —
надбуквенный знак густого придыхания, даёт звук «х», произносите его максимально мягко и легко, не голосом, а самим выдохом (как украинское «г»);  обозначение h

η
—  нечто среднее между «э» и «ы», старайтесь произнести эти два звука максимально слитно, издавая звук «э», складывайте губы, как если бы хотели произнести звук «ы» (как французское «é»);  обозначение  (эы)

ω
— долгое «о»;  обозначение  оо

θ
— шепелявое «с», произнося, прикладывайте кончик языка к верхним зубам, (также как в английском «th»);  обозначение  th


υ  —

нечто среднее между звуком «и» и звуком «ю», издавая звук «и», складывать губы как для звука «ю» или даже «у»;  обозначение  (ию)


Некоторые нюансы произношения:


«για» — читается «гийа», а не

«гъйа»; звук «г» мягкий


«λε»  — читается «льэ», а не

«ле»; нет привычного для русского языка сочетания – после мягкого «ль» идет чистое «э»; так же и в остальных сочетаниях «л» с гласнымиТекст с транскрипцией и дословным переводом:


Πάτερ    
μ
ν             
  
ν    το
ς     ο
ρανο
ς

па́тэр 

h
(эы)мо́он 


ho
эн  тойс  урано́йс




Отец наш, который еси на небесах,

γιασθήτω                   τ
  
νομά   σουh
агийа


th
(эы́)тоо  то о́нома су



пусть освящается имя Твоё,


λθέτω          
          βασιλεία          σου

эльthэ́тоо

h
(эы)  ба


th
ильэ́йа  су




(пусть) придёт царствие Твоё,
γενηθήτω               τ
   θέλήμα              σου,гэнэth(эы́)тоо  то  thэль(эы)ма  су


(пусть) исполнится воля Твоя,


ς       
ν  ο
ραν
   κα
  
π
    τ
ς         γ
ςh
о́ос  эн  урано́о  кай  э́пи  т(эы)с  г(эы)с



как на небесах, так и на этой земле.τ
ν    
ρτον     
μ
ν              τ
ν    
πιούσιον       δ
ς   
μ
ν       σήμερονтон  а́ртон  h(эы)мо́он  тон  эпиу́сьйон  дос

h
эми́н  с(эы́)мэрон



Хлеб наш надсущный дай нам сегодняκα
   
φες   
μ
ν              τ
  
φειλήματα              
μ
ν,кай  а́фэс  h(эы)ми́н  та  офейл(эы́)мата  h(эы)мо́он


и оставь нам долги наши,
ς       κα
   
με
ς            
φίκαμεν        το
ς     
φειλέταις           
μ
νh
о́ос  кай


h
(эы)мэ́йс  афи́камэн  тойс  офейльэ́тайс  h(эы)мо́он



(также) как и мы оставили должникам нашим.κα
    μ
        ε
σενέγκ
ς           
μ
ς             ε
ς    πειρασμόν,кай  м(эы)  эйсэнэ́нк(эы)с  h(эы)ма́с  эйс  пэйрасмо́н


И не подвергай нас искушениям,
λλ
    ῥῦ
σαι             
μ
ς        
π
  το
 πονηρο
.        
μήν.а́лльа

h
р(ию́)сай  h(эы)ма́с  а́по  ту  пон(эы́)ру  ам(эы́)н



но спаси нас от злого.  Да будет так./
Слово моё твердо.

Важные нюансы смысла:


    Определённый артикль перед словом «земля» даёт чёткое понятие, что мы освящаем именем Бога вполне конкретную землю, которая, в зависимости от восприятия молящегося, может быть его Родиной, континентом, на котором он чувствует себя своим или вообще миром его проживания. Сочетание «эта земля» подразумевает, что земель (и миров) может быть много. Такой подход помогает нам не задирать нос в чувстве собственной исключительности и не ограничивать Вселенную калиткой своего забора.

   

Хлеб, который просят у Бога, не насущный, а над-сущный. В древнееврейском и в древнегреческом есть очень близкие по значению глаголы, один из которых переводится «существовать», другой – «жить». Существуют преимущественно в неоформленном виде, всё нематериальное может только существовать. Живут же только люди, разные животные, растения. Живущие смертны, но в символично-философском значении «жизнь» ставилась в языке на порядок выше и лучше «существования». Поэтому хлеб, который над существованием, это хлеб жизни. Здесь Ешуа намекает на Бога в лице себя.

   

Обращающиеся просят оставить им долги в такой степени, в которой они оставили своим должникам. А не оставляют. Совершенная форма глагола даёт понять, что от того, насколько качественно ты простил кого-то, настолько качественно простят и тебя. (Если простят. Вынудить к гарантии Бога практически невозможно.) Это побуждает думать и действовать уже сейчас и хорошо, а не потом и на хип-ляп.

   

В конце идёт просьба избавить от злого. От всего злого и плохого, что есть в мире. А в русском переводе – «от Лукавого», да ещё и с большой буквы. Поэтому пошло впечатление, что просим избавить от главного соперника Бога за наши души. Возможно, это оправдано с точки зрения аналогии, что всё злое идёт как раз оттуда. Но тем не менее в оригинале молитвы не упоминается о Люцифере. И правильно, потому что мы сами можем наворотить такого, что не снилось никаким чертям. Избавление от злого – это ещё и избавление от злого в нашей собственной душе и зла наших собственных действий.

Профиль

Анна Вязьмитинова

Календарь

August 2019
S M T W T F S
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

Метки

Powered by LiveJournal.com

Молитва На Греческом слушать и скачать на MIXMUZ

59 композиций

Молитва на греческом языке

ΧΡΙΣΤΟΣ ΑΝΕΣΤΗ

2:25

Господи сил, с нами буде

Греческий распев

7:01

песнопение

Греческое

1:09

«Да исправится молитва моя.». Греческий распев

Konevets Quartet

4:12

«Да исправится молитва моя.». Греческий распев

Квартет «Коневец»

4:12

Считается, что именно эту молитву услышал князь Владимир перед крещением Руси

Молитва на греческом языке

1:33

Χριστός Ανέστη εκ νεκρών(греческая молитва)

Ἑρμῆς ο Τρισμέγιστος/NoleVil

2:21

Χριστός ἀνέστη

Греческие песнопения

2:56

Отче наш (на греческом языке)

Неизвестен

1:00

12:36

Молитва князя Владимира из фильма «Викинг» на греческом языке

Иеродиакон Герман (Рябцев)

2:51

Да исправится молитва моя — греческого распева

Хор братии «Оптиной Пустыни»

3:00

019 греческая молитва любви

Неизвестен

3:38

Богородице, Дево, радуйся. Греческий роспев

Московский Новодевичий монастырь

2:22

молитвы на греческом

Неизвестен

37:31

Иисусова молитва

Хор сестер Свято-Елисаветинс

1:30

Греческая молитва

Неизвестен

9:58

1:07

Молитва Владимира (греческая версия)

О’Герман

2:50

Молитва Владимира (Греческая версия) (Викинг, 2016)

Игорь Матвиенко

2:49

Достойно есть

Молитва

1:33

На греческом языке

Молитва Отче наш

0:24

Да исправится молитва моя

Фотий Мочалов

4:47

Царю Небесный на греческом

Молитва

0:16

Да исправится молитва моя — глас 1 — на греческом

Псалтика

0:57

Да исправится молитва моя — Греческий распев

м. х.

9:22

Молитва Владимира

Игорь Матвиенко

2:49

греческий напев

женский хор

1:52

24:12

Считается, что ее услышал Владимира и принял решение о крещении.

Греческая Молитва

1:33

Молитва на греческом

Широкова Вера Георгиевна

0:27

Перед крещением Руси

м/ф.Князь Владимир

1:33

Да исправиться молитва моя(греческого распева)

Черлянцев Ян

7:25

3. Молитвы. Евангелие

Канон св. Екатерине

20:25

7:25

ДРАГОЦЕННЫЕ ИСТИНЫ ИЗ ГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКА. 26 февраля. Молитесь всеми видами молитв

Рик Реннер

8:00

Молитва отче наш на греческом с транскрипцией

Самое подробное описание: молитва отче наш на греческом с транскрипцией — для наших читателей и подписчиков.

Библия – Слово Божье.

Священные тексты на иврите, арамейском, греческом, латинском, коптском,

французском, английском, немецком, итальянском, церковно-славянском и русском языках.

Примерная транскрипция и перевод

(для понимания аутентичного звучания, прослушайте аудиозапись молитвы)

ПАтер имОн —- Отец наш

О ен тис Уранис —- В небесах

АгиастИто то Онома су —- Пусть будет освящено Имя Твое

ЭльтАто и васИлиа су —- Пусть придет Царство Твое

ГеннетИто то тЕлима су —- Пусть сбудется воля Твоя

Ос ен урАно ке Эпи гис —- Как в небе и на земле

Тон Артон имОн тон эпИусион —- Хлеб наш насущный

Дос имИн сИмерон —- Дай нам сегодня

Ке Афес имИн та офейлиматА имОн —- И оставь нам долги наши

Ос ке имИс афикамЕн —- Как и мы оставили

Тис офИлетес имОн —- Должникам нашим

ке ми исенЕнкис имАс ис пирасмОн —- И не введи нас в искушение

Алля ррИсе имАс апО ту пОниру —- Но избавь нас от злого

Транскрипция и перевод

АгиастАто то Онома су —- Пусть будет освящено Имя Твое

ЭльтАто и васИлиа су —- Пусть придет Царство Твое

Тон Артон имОн тон эпИусион дИду имИн то кат имЕран —- хлеб наш насущный подавай нам на каждый день

Ке Афес имИн тас амартИас имОн —- и прости нам грехи наши

Ке гар аутОй афИомен пантИ офИлонти имИн —- ибо и мы прощаем всякому должнику нашему

Ке ми исенЕнкис имАс ис пирасмОн —- и не введи нас в искушение.

Молитва «Отче наш» на греческом (древнегреческом) языке

ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου

ἐλθετω ἡ βασιλεία σου

γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς

τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον

καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν,

ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν

καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,

ἀλλὰ ρῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

εἰς τοὺς αἰῶνας

Аясси́то то о́нома́ су

Элсэ́то и васили́а су

Ениси́то то фэ́лима́ су ос эн урано́ кэ эпи́ тыс йи́с

Тон а́ртон имо́н тон эпиу́сион дос ими́н си́мэрон

Кэ а́фэс ими́н та офэли́мата имо́н ос кэ ими́с афи́эмэн тыс офилэ́тэс имо́н

Кэ ми́ исэнэ́гис има́с ис пиразмо́н, алла́ ри́сэ има́с апо́ ту пониру́.

О́ти су́ э́стин

Ayassíto to ónomá su

Elséto i vasilía su

Yenisíto to félimá su os en uranó ke epí tis yís

Ton árton imón ton epiúsion dos imín símeron

Ke áfes imín ta ofelímata imón os ke imís afíemen tis ofilétes imón

Ke mí isenégis imás is pirazmón, allá ríse imás apó tu ponirú.

Молитва Отче наш на арамейском, греческом, латинском и иврите

Аввун дбишмайя / Отче наш, иже еси на небесех!

ниткаддах шиммух / Да святится имя Твое!

тете мальчутух / Да приидет Царствие Твое;

неве совьянух / да будет воля Твоя

эйчана дбишмайя аб пара / яко на небеси и на земли.

Ха ла лахма дсунканан / Хлеб наш насущный даждь

юмана / нам днесь.

Вушюх лан хобэйн / И остави нам долги наша,

эйчана дап ахнан / якоже и мы

Шуклан хайявин / оставляем должником нашим.

вула таалан лнисьюна / И не введи нас во искушение,

элла пасан мин бишя. / но избави нас от лукавого:

мудтуль дилух хай / Яко твое есть

утишбухта / и слава

л’алам алльмин. / во веки веков

ПАтер имОн —- Отец наш

О ен тис Уранис —- В небесах

АгиастИто то Онома су —- Пусть будет освящено Имя Твое

ЭльтАто и васИлиа су —- Пусть придет Царство Твое

ГеннетИто то тЕлима су —- Пусть сбудется воля Твоя

Ос ен урАно ке Эпи гис —- Как в небе и на земле

Тон Артон имОн тон эпИусион —- Хлеб наш насущный

Дос имИн сИмерон —- Дай нам сегодня

Ке Афес имИн та офейлиматА имОн —- И оставь нам долги наши

Ос ке имИс афикамЕн —- Как и мы оставили

Тис офИлетес имОн —- Должникам нашим

ке ми исенЕнкис имАс ис пИрасмон —- И не введи нас в искушение

Алля ррИсе имАс апО ту пОниру —- Но избавь нас от злого

qui es in caelis,

sanctificetur nomen tuum.

Adveniat regnum tuum.

Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.

Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.

Et dimitte nobis debita nostra,

sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.

Et ne nos inducas in tentationem,

sed libera nos a malo.

пАтер нОстер, кви эс ин чЕлис, – Отец наш, пребывающий на небесах.

санктифичЕтур нОмен тУум. – да святится имя Твое

адвЕниат рЕньум тУум. – да придет царствие Твое

фИат волЮнтас тУа – да будет воля Твоя

сИкут ин чЕло ет ин тЕрра. – как на небесах, так и на земле

пАнем нОструм котидиАнум – хлеб наш насущный

да нОбис Одие. – дай нам сегодня

ет демИтте нОбис дЕбита нОстра – и оставь нам долги наши

сИкут ет нос демИттимус – как и мы оставляем

дебитОрибус нОстрис. – должникам нашим

ет не нос индУкас – и не введи нас

ин тентациОнем, – в искушение

сед лИбера нос а мАло. – но избавь нас от злого

Авину, шэбашамаим – Отец наш, на небесах

Йиткадэш шимха – освятится Имя Твое

Таво малькутэха – придет Царствие Твое

Йеасэ рцонха – исполнится воля Твоя

Кэбашамаим кэн баарэц – как на небе, также и на земле

Эт лэхэм хукэйну – хлеб наш постоянный

Тэн ляну hайом – дай нам сегодня

Услях ляну аль хатаэйну – и прости нам долги наши

Кмо шэсольхим гам анахну – как и мы прощаем

Ле хотъим ляну – согрешающим против нас

Вэаль твиэйну лиядэй нисайон – не дай нам впасть во власть искушения

Ки им хальцэну мин hара – но сохрани нас от зла

Ки леха hамамлаха- потому что Твое Царство

Вэhагвура – и сила

Вэhатифъэрэт – и слава

Понравилось: 2 пользователям

  • 2

    Запись понравилась
  • 12
    Процитировали
  • Сохранили
    • 12
      Добавить в цитатник

    Ответ на комментарий Rele_Vremeni

    1) Опечатка в арамейской транслитерации: не “мальчута” (“царство”), а “мальхута”.

    2) На иврите (а с арамейским – близкие языки) “qhaj” означает “живой”, “haje” – “будь”, “jihje” – “будет”, “да” – “ken”, а на арамейском основа глагола “быть” – “hwh” (а не “hj” – с чем сравнили).

    Отче наш На греческом языке – отче наш на греческом mp3

    Исполнитель
    : Отче наш

    Название
    : На греческом языке

    Длительность песни
    : 00:29

    Текст песни:

    О ен тис Уранис —- В небесах

    АгиастИто то Онома су —- Пусть будет освящено Имя Твое

    ЭльтАто и васИлиа су —- Пусть придет Царство Твое

    ГеннетИто то тЕлима су —- Пусть сбудется воля Твоя

    Ос ен урАно ке Эпи гис —- Как в небе и на земле

    Тон Артон имОн тон эпИусион —- Хлеб наш насущный

    Дос имИн сИмерон —- Дай нам сегодня

    Ке Афес имИн та офейлиматА имОн —- И оставь нам долги наши

    Ос ке имИс афикамЕн —- Как и мы оставили

    Тис офИлетес имОн —- Должникам нашим

    ке ми исенЕнкис имАс ис пИрасмон —- И не введи нас в искушение

    Алля ррИсе имАс апО ту пОниру —- Но избавь нас от злого

    Молитва Отче наш на греческом языке

    Здравствуйте! Как вы знаете, традиционно Россию и Грецию связывает, кроме всего прочего, и одна религия. Почти 98% греков, как говорит статистика, считают себя православными христианами.

    Поэтому сегодня рассмотрим молитву «Отче наш» на греческом языке
    , а также другие православные тексты и молитвы наа греческом с транскрипцией и в некоторых случаях с переводом. Большинство из них российские верующие знают на церковнославянском языке. Но многие люди, изучающие греческий язык, хотят научиться на нем читать молитвы, стихи. Эта статья вам в помощь!

    Отче наш на греческом — Πάτερ ημών — Патэр имон

    ο εν τοις ουρανοίς,

    αγιασθήτω το όνομα Σου.

    Ελθέτω η βασιλεία Σου.

    Γενηθήτω το θέλημα Σου, ως εν ουρανώ και επί της γης.

    Τον άρτον ημών τον επιούσιον δος ημίν σήμερον.

    Και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών,

    ως και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών.

    Και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν,

    αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού.

    О эн тис уранИс

    Тон Артон имОн тон эпиУсион д

    ос имИн сИмерон.

    Ке Афес имИн та офилИмата имОн,

    Ос ке имИс афИэмэн тис офилЕтэс имОн.

    Ке ми исэнЭнгис имАс ис пиразмОн,

    АллА рИсэ имАс апО ту понирУ.

    Отче наш на греческом слушать

    Обратите внимание на произношение: в транскрипции я отмечаю согласные θ
    и δ,
    сложные в произношении, соответственно буквами ф

    и д

    . Напомню для изучающих греческий язык, что θ
    произносится как глухое th
    в английском языке, а δ
    — как звонкое th
    .

    Ударные гласные в греческих такстах отмечены ударением, в русской транскрипции я выделяю их заглавными буквами.

    Следующим рассмотрим «Символ Веры» — этот текст не является собственно молитвой, а скорее гимном, прославлением веры.

    Символ веры — Το σύμβολο της πίστεως — То символо тис пистэос

    Πιστεύω εις ένα Θεόν,

    ποιητήν ουρανού και γης,

    ορατών τε πάντων και αοράτων.

    Και εις ένα Κύριον Ιησούν Χριστόν,

    τον Υιόν του Θεού τον μονογενή,

    τον εκ του Πατρός γεννηθέντα

    προ πάντων των αιώνων.

    εκ Θεού αληθινού γεννηθέντα,

    ομοούσιον τω Πατρί,

    δι’ ου τα πάντα εγένετο.

    Τον δι’ ημάς τους ανθρώπους

    και δια την ημετέραν σωτηρίαν

    κατελθόντα εκ των ουρανών,

    και σαρκωθέντα εκ Πνεύματος Αγίου,

    και Μαρίας της Παρθένου,

    Σταυρωθέντα τε υπέρ ημών

    επί Ποντίου Πιλάτου,

    και παθόντα, και ταφέντα.

    Και αναστάντα τη τρίτη ημέρα κατά τας Γραφάς.

    Και ανελθόνται εις τους ουρανούς,

    και καθεζόμενον εκ δεξιών του Πατρός.

    Και πάλιν ερχόμενον μετά δόξης

    κρίναι ζώντας και νεκρούς,

    Ου της Βασιλείας ουκ έσται τέλος.

    Και εις το Πνεύμα το Αγιον, το Κύριον, το Ζωοποιόν,

    το εκ του Πατρός εκπορευόμενον,

    το συν Πατρί και Υιώ συμπροσκυνούμενον

    το λαλήσαν διά των Προφητών.

    Εις Μίαν, Αγία, Καθολικήν,

    και Αποστολικήν Εκκλησίαν.

    Ομολογώ έν Βάπτισμα εις άφεσιν αμαρτιών.

    Προσδοκώ Ανάστασιν νεκρών,

    και ζωήν του μέλλοντος αιώνος.

    пиитИн уранУ ке ЙИс,

    оратОн тэ пАндон ке аОратон.

    Ке ис Эна КИрион ИисУн ХристОн,

    Про пандОн тон эОнон.

    омоУсион то ПатрИ,

    Эпи ПонтИу ПилАту,

    Ке анастАнда ти трИти имЭра катА тас ГрафАс.

    Ке катэзОмэнон эк д

    эксиОн ту ПатрОс.

    крИнэ зОндас ке нэкрУс,

    у тис ВасилИас УК Эстэ тЭлос.

    Ке ис то ПнЭвма то Айион, то КИрион, то ЗоопьОн,

    То эк ту ПатрОс экпоревОмэнон, то син ПатрИ ке иО симпроскинУмэнон

    Ке апостоликИн экклисИан.

    ОмологО эн вАптизма ис афЭсин амартиОн.

    ПросдокО анАстаси нэкрОн,

    Ке зоИн ту мЭллондос эОнос.

    Символ Веры на греческом: слушать

    Богородице Дево — Θεοτόκε Παρθένε — Ф

    еотоке Пар ф

    энэ

    Θεοτόκε Παρθένε, χαίρε κεχαριτωμένη Μαρία, ο Κύριος μετά Σου. Ευλογημένη Συ εν γυναιξί, και ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας Σου, ότι Σωτήρα έτεκες, των ψυχών ημών.

    Ф

    еотОке Пар ф

    Энэ, хЭре кехаритомЭни МарИа, о КИриос мэтА Су. ЭвлойимЭни Си эн йинэксИ, ке эвлойимЭнос о карпОс тис кильАс Су, Оти СотИра Этекес, тон психОн имОн.

    Богородице Дево на греческом языке поют монахи Святоафонского монастыря Симонопетра.

    Богородице Дево — перевод на русский язык

    «Богородице Дево, радуйся, Благодатная Марие, Господь с Тобою; благословена Ты в женах и благословен Плод чрева Твоего, яко Спаса родила еси душ наших» – молитвословие, прославляющее Матерь Божию. Текст с сайта http://azbyka.ru/ .

    Детская молитва Богородице на греческом языке

    Παναγιά μου Δέσποινα

    και του Χριστού μητέρα

    σε σέναν παραστέκουμαι

    την νύχταν και τη μέρα.

    Πέφτω κάμνω το σταυρόμ μου

    άρμαν έχω στο πλευρόμ μου

    δούλος του Θεού λογιούμαι

    και κανένα δε φοβούμαι.

    Ке ту ХристУ митЭра

    Сэ сЭнан парастЭкомэ

    Тин нИхтан ке тин мЭра.

    ПЭфто кАмно то ставрОм му

    Арман Эхо сто плеврОм му

    ке канЭна дэн фовУмэ.

    Мой перевод на русский язык

    Госпожа моя Богородица

    Я с тобой рядом

    Ложусь и крещусь

    Со мной защита рядом

    Раб божий называюсь

    И никого не боюсь.

    Молитва Царю Небесный — Βασιλεύ Ουράνιε — ВасилЕв урАниэ

    Βασιλεύ Ουράνιε, Παράκλητε,

    το Πνεύμα της αληθείας,

    ο πανταχού παρών και τα πάντα πληρών,

    ο θησαυρός των αγαθών και ζωής χορηγός,

    ελθέ και σκήνωσον εν ημίν

    και καθάρισον ημάς από πάσης κηλίδος

    και σώσον, Αγαθέ τας ψυχάς ημών.

    ВасилЕв урАние, парАклитэ,

    О пандахУ парОн ке та пАнда плирОн,

    Молитва Святому Духу (перевод):

    Царю Небесный, Утешителю, Душе истины, Иже везде сый и вся исполняяй, Сокровище благих и жизни Подателю, прииди и вселися в ны, и очисти ны от всякия скверны, и спаси, Блаже, души наша.

    Текст с сайта http://azbyka.ru/.

    Молитва преподобного Паисия Великого

    Κύριε Ιησού Χριστέ, Θεέ μου, δός μου τη σημερινή μέρα αγαθή, αναμάρτητη και καθαρή. Κύριε, μή μ΄εγκαταλείπεις. Μή φεύγεις μακρυά μου. Άπλωσε το χέρι Σου και βοήθησέ με. Κύριε, στήριξέ με και φύτεψε στην καρδιά μου την αγάπη και το μεγάλο σεβασμό για Σένα. Κύριε, δίδαξέ με να ζω κατά το Άγιο θέλημά Σου. Κάμε, Κύριε, να συναισθάνομαι τις αμαρτίες μου και να λυπάμαι γι΄αυτές. Ελευθέρωσέ με από κάθε ψυχικό και σωματικό πειρασμό. Διώξε απ΄το νου μου κάθε βρώμικο, αισχρό και ανυπότακτο λογισμό. Κύριε, βοήθησέ με να βγάλω από μέσα μου την αμέλεια, την λύπη, την λησμοσύνη, την αναισθησία, την πώρωση. Κύριε, που είσαι σπλαγχνικός, ελέησέ με και συγχώρησε όλες τις ανομίες μου. Και κάμε να ζω με ησυχία, με μετάνοια, με εξομολόγηση και με πίστη καθαρή.

    КИриэ ИисУ ХристЭ, ф

    эЭ му, д

    оз му ти симэринИ мЭра ага ф

    И, анамАртити ке ка ф

    арИ. КИриэ, ми мэнгаталИпис. Ми фЭвйис макриА му. Аплосэ то хЕри су ке вои ф

    исЭ мэ. КИриэ, стИриксЭ мэ ке фИтэпсэ стин кардиА му тин агАпи ке то мэгало сэвазмО я сЭна. КИриэ, д

    И д

    аксЭ мэ на зо катА то Айио Ф

    элимА су. КАмэ, КИриэ, на синэс ф

    Аномэ тис амартИэз му ке на липАмэ яфтэс. Элев ф

    Эросэ мэ апО кА ф

    э психикО ке соматикО пиразмО. Д

    иОксэ ап то ну му кА ф

    э врОмико, эсхро и анипОтакто логизмО. КИриэ, воИ ф

    исЭ мэ на вгАло апО мЭса му тин амЭлиа, тин лИпи, тин лизмосИни, тин анэс ф

    эсИа, тин бОроси. КИриэ, пу Исэ сплахникОс, элеисЭ мэ ке синхОресэ Олес тис аномИэз му.Ке кАмэ на зо мэ исихИа, мэ мэтАниа, мэ эксомолОгиси ке мэ пИсти ка ф

    арИ.

    Перевод на русский язык
    (перевела сама, не нашла официального перевода)

    Господи Иисусе Христе, Боже мой, дай мне сегодняшний день добрым, безгрешным и чистым. Господи, не оставляй меня. Не уходи далеко от меня. Протяни руку свою и помоги мне. Господи, поддержи меня и посей в моем сердце любовь и большое уважение к тебе. Господи, научи меня жить по твоему желанию. Сделай так, Господи, чтобы я осознавал мои грехи и жалел о них. Освободи меня от всякого духовного и телесного соблазна. Изгони из моего ума каждое грязное, стыдное и непослушное рассуждение. Господи, помоги мне изгнать из себя небрежность, грусть, забывчивость, бесчувственность, чёрствость. Господи, ты сострадателен, помилуй меня и прости мне все мои прегрешения. И сделай, чтобы я жил в спокойствии, в раскаянии, в исповеди и с чистой верой.

    Греческие тексты молитв взяты с сайта http://www.paidika.gr/, для изучающих греческий язык рекомендую этот сайт. Там есть детские стишки, игры, молитвы на греческом языке. Для начинающих вполне подойдет, но переводов там, понятно, нет.

    Уважаемые читатели, это мы начали с «Отче наш» на греческом языке, и я добавила ещё несколько молитв с переводом. «Отче наш» и «Символ Веры» оставила без перевода, их церковнославянский вариант вы найдете на любом христианском сайте. Если вас интересует какая-то конкретная молитва, и вы хотели бы читать её на греческом языке, напишите в комментариях. Возможно, я добавлю эту молитву к статье.

    Хотите освежить в памяти греческое произношение? Прочитайте эти статьи:

    18 Responses to Молитва Отче наш на греческом языке

    Хорошая молитва, красивые слова, Елена, спасибо. «Отчий наш» на русском немного отличается. Хотелось бы на греческом услышать, так как читать совсем не могу, совсем сложный для меня.

    Елена, я специально вставила видеоролики в статью, в которых звучат молитвы. Там Вы можете послушать, а не читать. А перевод на самом деле — один в один, просто на другом языке.

    Действительно, Елена, послушала видео и музыкальное сопровождение красивое, жаль только не понимаю. А Отчий наш вы на русском не написали, я перепутала с другой) Спасибо, столько хороших молитв! Особенно мне понравилась молитва преподобного Паисия Великого.

    Отче наш я не стала писать — мне кажется, что все и так её знают 🙂

    Елена, спасибо большое. Очень хорошая и своевременная публикация…просим не останавливаться на этом…так бы всю Божественную Литургию раскрыть а то по приезде на службе в греческом храме не все понятно

    Александр, я сама не очень сильна в знании православных служб. Надо будет нашего зятя попросить — он будущий священник, чтобы объяснил, что в Божественную Литургию входит. Я так понимаю, что Вам же транскрипция с греческого нужна, русский текст Вы и так знаете?

    Молитва-наше обращение к Богу, они очень нужны людям на любом языке. Спасибо, Леночка!

    Спасибо большое, Елена, за эти чудесные молитвы на греческом языке! Все-таки Православие к нам в Россию пришло из Греции и полезно было бы знать первоисточник. Если буду когда-нибудь в Греции, то обязательно зайду в Храм и слова этих молитв уже не будут для меня чуждыми.

    Молитва Отче наш! Произнесенная устами Спасителя, она сразу становится бережно сохраняемым сокровищем Церкви, достоянием всех верующих

    ЗДОРОВО! В День Прощенного Воскресенья, ПРОСТИТЕ МЕНЯ ЗА ПРИНЕСЕННЫЕ МНОЙ ОБИДЫ…

    Сергей, взаимно — простите если вдруг чем обидела. С наступающим праздником Вас!

    Елена, спасибо Вам огромное! Храни Вас Господь!

    Александра, на здоровье!

    Елена, с Постом Вас! Не подскажите Поясок Пресвятой Богородицы (по каким дням в какое время к каким кораблям из Уранополи) выносят из монастыря Ватопед — спасибо терпения и любви Вам

    Александр, не знаю, честно говоря, это надо специально искать информацию, спрашивать у паломников…

    Подскажите, пожалуйста, что за музыка звучит.. при молитве Отче наш? Прямо мурашки..

    Лариса, к сожалению, не могу сказать. В ролике нигде не написано об этой музыке.

Ссылка на основную публикацию